Simon the Sorcerer 4
PC

(1x)
149
Nákupem získáte 6 kreditů
Osobní odběr
zdarma
23 let
zkušeností
Naše výhody
8x vítěz
Ceny kvality
5000
výdejen
Štítky: Fantasy, Vtipné
Jazyk: České titulkyČeské titulky
Kód produktu: 12258
  • Kategorie

    PC / PC hry / Adventury
    Simonův svět je vzhůru nohama. Obyvatelé kouzelné země, které již znáte z prvních tří dílů série, požádali mladého čaroděje, aby jim pomohl ze zprávou ze záhrobí. Nebo to byl jen sen? Simon se to chce dozvědět a vydá se na cestu na svém kouzelném záchodku. Netrvá dlouho a Simon se ocitne v dimenzi, kterou nikdy předtím neviděl...S více než 600 000 prodanými kopiemi patří Simon the Sorcerer mezi nejúspěšnější série adventur. Stovky tisíc fanoušků po celém světě se již nemohou dočkat dalších neuvěřitelných dobrodružství svérázného mladého čaroděje. Propracovaný příběh plný zvratů a černého humoru. Příběh napsal Michael Woodroffe, který připravoval také předšlé díly série. Stovky zapeklitých, logických úkolů. Jednoduché point and click ovládání. Oficiální pokračování jedné z nejúspěšnějších sérií adventur. Ve světě čeká řada postav, které fanouškové znají z předešlých dílů. V češtině.
  • Diskuze dočasně vypnuta

    Své dotazy k objednávkám prosím směřujte na email xzone@xzone.cz. Děkujeme.

    Komentáře (53)

    • denik

      jak toho kralíka dostanu pric s tí díry? prosím o radu Denisa.

    • makous

      no tak ja mam stejny problem - stahnu trola do propasti a konec...

      nikdo nevi, co s tim?

    • Dandi

      Prosím o radu. Ve hře jsem se dostala k místu, kde Simon stáhne pomocí lana trola do výtahové šachty a v tu chvíli hra "spadne". Existuje nějaký updade nebo jiná pomoc, která by vyřešila tento problém. K tomuto místu hra fungovala bez problému.

    • aaa

      .......:blbost?tak to si asi zaostalej i d i o t kterej nikdy nehral dobrou adventuru

    • Trey

      Tak mi tu hru pošli.Já si jí kledně vezmu.

    • .............

      pěkná blbost škoda peněs to uš je ratši hodim do kanalu.

    • alix

      Zdravim mám takový problém když spustím hru Simon the Sorcerer 4 vyskoči mě error se slovy:ASSERTION:Could not AutoRegister GRE componets error,file
      C:/Sebastian/dev/libraries/xulrunner_18/mozila/xpcom/build/nsXPComInit.cpp,line 669.Prosím poradtě.děkuji

    • aaa

      výborná hra a podle konce doufam ze bude simon the sorcerer 5

    • číížek

      čau nevite kde se dá sehnat nebo i koupit simon 1,2.diky

    • uhmmm

      já: zkusil bych přeinstalovat DX9

    • Čau mám takový problém když na instaluju hru a chcuju spustit tak se mi nam napíše:Aplikace nemohla být spuštěna,protože součást D3DX9_31.DLL nelze najít.Potíže pravděpodobně odstraníte opětovnou instalací aplikace.Prosim poradtě diky

    • JJ

      pardon -z

    • JJ

      Obal s kartonu není moc dobrý. :(

    • Coffee

      Jak jsem již uvedl dříve, český překlad se mi zdá lepší než anglický dabing, nicméně obsahuje sem tam nějaké chybky (na jednu jsem upozornil níže, další si teď z hlavy nevybavim a ani tady na to asi neni nejvhodnejsi misto). Kazdopadne chapu, ze lide, kteri rozumi anglicky, ale zaroven "pro jistotu" pouzivaji titulky budou obcas trochu zmateni z toho, jak se odlisuje mluvena a textova verze. Kazodpadne ja to jako tak zasadni problem nevidim, mnohem horsi mi prijde ten problem s trhanymi dialogy, tak jsem se chtel zeptat, jestli na to bude v budoucnu nejaky patch?

    • Martin Válek

      Nic se neděje Tomáši. Jestli se cítíte, pošlete nám svůj zkušební překlad. Rádi vašich služeb využijeme.

    • Farflame

      To jack: pokud budu mluvit za sebe - myslím, že jsem mluvil konkrétně a uvedl argumenty, proč s tím nesouhlasím. Pokud je nechápeš nebo nechceš pochopit a neumíš se k nim vyjádřit, můžeš to alibisticky vydávat za postoj "tvrdohlavě oponovat, aby se mohl hádat" nicméně to s realitou nemá nic společného.

    • jack

      Tomáš: Díky za pomoc,vše funguje jak má a z těch reakcí si nic nedělejte,je mi jasné,že každý bude tvrdohlavě oponovat,jen aby se mohl hádat,jak už je ostatně na diskuzích zvykem.

    • Tomáš

      Omlouvám se pokud sem se někoho dotknul. Vyjádřil sem pouze svůj názor. Možná že sem byl pedant skutečně až příliš a hlavně sem si na začátku neuvědomil, že se překlad dělal z Němčiny a pak bylo potřeba ho napasovat k anglickým dialogům, za což se tímto omlouvám.

      Nechci rozhodně aby tady začala flamewar kterou jsem pomohl nastartovat. Proto prosím pokud moderátor uzná za vhodné, ať odstraní mé příspěvky.

    • Farflame

      Hmm, tady se to rozjelo, tož se taky vyjádřím. "Naivně" doufám, že doba, kdy se vydávaly a ještě vydávají (např. Hellgate) otravné otrocké-polonegramotné překlady her bude jednou minulostí. Možná, že pak Tomáš si libuje v otrockých překladech přesně podle dabingu, ale já nikoliv. Chvála bohu, že překladatel nebo korektor umí psát i volně a upravit text tak, aby byl v češtině (!) přirozený a dával smysl - a to nejenom významově, ale i vzhledem k charakteru postav a situaci. Což je jedna z hlavních věcí, která by v dobrém překladu měla být dodržena. Pan Tomáš asi nikdy nic nepřekládal, takže tato věc mu asi nic neříká - jinak by nemohl tvrdit, že ten překlad je přespříliš kreativní, což je holý nesmysl. Simon by měl mluvit hovorově a nikoliv uhlazeně podle anglického dabingu. V češtině sice jsou nějaké nepřesnosti, ale celkově působí celkem přirozeně a není to nic hrozného. Někteří už tu poznamenali, že dokonce jsou texty lepší (vtipnější), než dabing.

      Další věc - angličtina není originál a není vždy přeložena správně.

      Uveďte příklad, kde je překlad fakticky špatný, ať neplkáme obecně. Příkald s krávou/kozou je s prominutím k smíchu. V češtině zní IMHO lépe spíš kráva. Ale i kdyby tam byla koza nebo spratek, má to smysl. Kdybych uvažoval jako vy, tak vás hned setřu za to, že si dovoluje evidentně špatný anglický překlad "spratek" považovat za lepší a správný namísto německé "kozy".

      Neřekl bych, že by se text a dabing natolik rušily.

      Být pedantem je hezké, ale je smutné, když se to děje na nesprávném místě a na základě dojmů z dabingu.

    • Honzeek

      No dle mýho je budget právě o ceně a ne o kvalitě takže ybch simona i flat out za budget klidně označil a envidim na to nic negativního, budget prostě vyjadřuje to, že ej to nová hra za levnou cenu.

      Ad tomáš - abych tě citoval:

      Pokud člověk Anglicky moc neumí tak si toho ani nevšimne.

      a proto ten překald asi je ne? hlavní je že dialogy odpovídaj tomu co se ve hře děje a samy o sobě dávaj smysl. Některý věci když otrocky přeložíš stejně jako v aj tak to zní prostě blbě. Výraz kráva používaj i 3 letý děti tak envim kde máš peoblém... A ta angliučtina se samozřejmě od němčiny taky v hodně mmístech uplně liší, takže kde je chyba? neměl by si nadávat i autorům dabingu?

    • Martin Válek

      TOMÁŚ a jeho smyšlené věci.

      Jen pár otázek. Pan TOMÁŠ, ten odborník na překlady měl jistě k dispozici originál že ? Hodnotit přesnost překladu podle anglické verze, jejíž verze je od německé dosti umírněná je dost brutální omyl.
      Na překlad nebyl omezený rozpočet a Simon tak jak je přeložen, přesně splňuje naše představy a nastavená kritéria.
      Kde tento odborník vzal slovo BUDGET ? Podle čeho to hodnotí. Dá se snad označit hra, která dostává hodnocení od 70-80% jako budgetovka ? Podívejte se na jiné adventury jaké dostávají hodnocení ?
      Pokud jen TOMÁŠ smýšlí podle ceny, tak je to sprominutím "kráva". Cenová politika TOPCD, je nastavena trošku jinak než jak jste zvyklí. Ikdyby jsme drželi práva na tituly jako je Command Conquer, Doom, Crysis by jste také označili za budget když by stály 299,- ??

      Tzv. TOMÁŠ je tedy podle mého vedle jak jeho jedle.
      Simon je spratek a Simon 4 a jeho překlad takříkajíc sende jako ruka naprdel.

    • Tomáš

      Jack: budete potřebovat nějaký administrační nástroj pro SQLite databáze. Nejsnažší je nainstalovat plugin "SQLite Manager" pro Firefox.

      Restartujte Firefox a v menu nástroje se objeví nová volba. SQLite Manager se pak zeptá na databázi co chcete otevřít. Soubor text_db je v adresáři kam jste nainstaloval Simona, podadresář "czech". Mezi názvy tabulek uvidíte i "czech" a "english". Klikněte na "czech", v okně napravo pak "rename" a název zvolte třeba "czech_orig".

      Pak klikněte na "english", "rename" a název zvolte "czech". Tabulku "czech_orig" pak ještě přejmenujte na "english". Takhle je prohodíte. Pro jistotu pak ještě v seznamu "indexes" klikněte na "english_key" a "reindex". Před operací doporučuji soubor zazálohovat.

    • jack

      Tomáš: V čem prosím vás můžu změnit hodnoty v souboru text_db? Štve mě,že často čtu něco jiného než Simon říká,takže pokud je tady možnost změnit titulky na anglické,rád bych ji využil.

    • Tomáš

      Montana: ono "kráva" v tom kontextu vyzní jako hodně hrubá nadávka. Například věta "Vy jste matka té krávy?" zní opravdu hodně hrubě. "Vy jste matka toho spratka?" zní prostě tak nějak víc přirozeně. Na jiném místě zase překladatel překládá slovo "woman" jako "slepice".

      Možná že to tak někomu vyhovuje, ale podle mě úloha překladatele není vymýšlet vtipy a narážky tam kde v originálu nejsou a být nemají.

      Nicméně hlavní problém s překladem co já osobně mám je, že když posloucháte anglický originál a k tomu dosti volně pojatý (a někdy i fakticky nesprávný) český překlad tak se při čtení textů v dialogu "ztrácíte". Prostě to co slyšíte a to co čtete jsou dvě hodně rozdílné věci.

      Pokud člověk Anglicky moc neumí tak si toho ani nevšimne. Jinak to skutečně hodně "trhá uši" a pořád si při čtění textů budete v duchu říkat "Tohle přeci Simon neřek!".

      Upřímně řečeno, vinu bych tak úplně překladateli nedával. Pokud musel překlad dělat z Němčiny a texty pak mají pasovat na anglickou verzi hry, tak to asi ani o moc lépe dopadnout nemohlo. Já hodnotím pouze výsledek překladu a ten bych ohodnotil při nejlepší vůli tak horší trojkou.

      Luke: za ty peníze není podle mě co řešit. Zatím Simona hraju jenom chvilku ale je to určitě kvalitní hra. Ten překlad trochu zamrzí, ale já jsem prostě pedant ;)

    • Luke

      Stojí tedy za to si ji koupit?

    • montana

      Krava nebo koza? Nemas to jedno :)
      Porad lepsi nez kdyby byl zbytecne umirneny jak byva jinak zvykem.

    • Tomáš

      Tak to "kousání u dialogů" zřejmě způsobuje fakt, že v adresáři se zvukovými soubory a texty dialogů je 5800+ souborů což Win XP a NTFS prostě moc dobře nezvládá. Je to jenom dohad samozřejmě.

      Co se překladu týče, je tam skutečně dost nepřesností a český překlad je navíc o poznání vulgárnější než originál. Něco z toho lze omluvit faktem, že překlad je z německého originálu ale mluvit o Červené Karkulce jako o "krávě" když v AJ o ní Simon mluví jako o "brat" (spratek, fracek) a v NJ jako o "Ziege" (koza) je podle mě na pováženou.

      Jinak v adresáři "czech" je soubor "text_db" což je sqlite databáze obsahující všechny jazykové verze včetně AJ a NJ, takže tam ty překlady můžete hezky vidět. Já osobně sem přejmenovat tabulku "english" na "czech" a tak docílil toho, že mám texty u dialogů v Angličtině.

      O hodně lepší...

    • Coffee

      Hmm, tak jak hraju dal, zjistuju, ze ten preklad je opravdu plny chyb, napr. stainless steel (nerezova ocel) je uplne nelogicky prelozeno jako drahy kamen a takovych prikladu by se bohuzel naslo vic.

    • Tomáš

      Mě se to taky většinou na chvilku kousne, nicméně jenom tak na vteřinku.

      Další maličkost co je tak nějak nedomyšlená je rozlišení hry - 1024x768 bez možnosti změny je, pokud hrajete na LCD problém, protože panel musí interpolovat což ve výsledku snižuje samozřejmě kvalitu. Na mym 20" LCD (nativní rozlišení 1600x1200) už to znát je. Na druhou stranu to neni žádná katastrofa.

    • Coffee

      Tak co se týče českého překladu, souhlasím s Tomášem, že je často volnější než anglicky mluvené slovo, ale taky to může být tím, že titulky jsou přeložené doslova z původního německého originálu a právě dabing je zjednodušený. A protože mám pocit, že v tyhle hre jsou zatím titulky vesměs vtipnější než mluvené hlášky, tak mi to narozdíl od Tomáše nevadí.

      Co mně však hodně leze na nervy je plynulost hry, protože před každým dialogem, nebo i každou jednotlivou větou, nastane kratká pauza, asi způsobená tím, jak program hledá příslušnej zvukovej sample na disku. Bude to asi jenom případ starších počítačů, ale stejně mě to štve, protože konfigurace meho PC je o trochu lepší než doporučená.

    • Tomáš

      Tak sem Simona začal hrát a zatim mám dva komentáře.

      1) Hra po instalaci vyžaduje restart PC. Na tenhle detail sem u her poněkud alergický (HODNĚ MOC!). Ochrana proti kopírování je podle mně pitomost co rozčiluje nás, poctivé zákazníky a piráta nezastaví. Mám normálně na PC rozdělanou práci a hry hraju příležitosně takže musim všechno po restartu spouštět znova.

      2) Český překlad... no tak z toho co sem zatim viděl... slova uznání se v tomhle ohledu ode mně distributor jaksi nedočká. Omlouvám se, ale o tom překladu nedokážu tak nějak říci cokoli slušného. Překlad je v mnoha případech až přespříliš kreativní a překladatel si podle mně texty spíše domýšlí než že by se obtěžoval se skutečným překladem.

      Chápu že jde o budgetový titul a rozpočet na překlad byl omezený, nicměně "překladateli" by určitě prospěl vyhazov na hodinu! Například slovník co Simon používá při rozhovoru s Červenou Karkulkou v AJ a ČJ verzi se dost liší a feministkám ČJ překlad rozhodně nelze doporučit... Je tam ale bohužel i dost dalších nesmyslů.

      Jestli zrovna překlad byl tim důvodem zdržení vydání v ČR tak nevim nevim...

      Tomáš

    • Matt

      Zdravim, tak kdy ji tedy budete rozesilat? 27.?

    • Martin Schovanec

      Dopravce uz tu byl a zasilku nema, takze to museli poslat nejdrive dneska.

    • Havlos

      Nechapu to na strankach Us action to maj uz skladem a tady to budou mit az 27 unora fak divny

    • Luke

      Tak je to venku, nebo jak se věci mají? Díky

    • Martin Válek

      Všem: Hra byla právě odeslána do lisu. Poslední opravy byly konečně dodělány a my můžeme uzavřít tuto kapitolu. Snad se vám bude hra i její překlad líbit.
      Martin Válek - TopCD

    • Tea

      Luke: slibuju si od nej jedinecnej HUMOR, jako v prvnim a hlavne druhym dilu:-)

    • montana

      Luke: Me teda staci, ze Petr Tichacek z Levelu byl vcelku spokejenej... ten vi o cem mluvi.

    • Luke

      Tea: co si slibuješ od tohoto nového Simona? Nebojíš se zklamání? Demo neexistuje, nelze to ani zkusit..i když za ty peníze..

    • Tea

      MS: Diky za odpoved, jenom mi prislo divne, ze by distributor poskytl hru prodejcum v ruznych terminech. Verim, ze ji budete mit jako prvni, proto ji mam tady objednanou:-) Jo, a i kdyz vim, ze xzone na to vliv nema, tak stejne dik za supr cenu za tuhle gamesku....

    • Martin Schovanec

      Tea: nerekl bych ze kecaj, ale maji ruzne info od US Action. U nich datumu strileji od boku (viz. napr. komentare zde na obchode k Loki).

      Verte, ze az vyjde, tak ji budeme mit hned skladem, pokud to bude 9.2. (je to sobota, takze ten datum je dost nerealny), tak jedine dobre :)

    • Tea

      Tak jsem si vsiml, ze jinde to uz prodavaji od 9. unora. Existuje k tomu nejake rozumne vysvetleni? (napr. ze jinde "kecaj":-)

    • Luke

      Bobr: Je mi jasný:)

    • Bobr

      Distributor hry ? ;-)

    • Luke

      Dobrý den,
      co je příčina neustálého odkladu Simona?

    • Luke

      Dobrý den, ten leden 2008 je pravdivé datum vydání? Pokud ano, objednám jej..

    • Vašek

      Tak na tuto hru se těším jak malej kluk, vypadá to neskutečně krásně, prost pohádka. Za 300 korun moře kvality.

    • Martin Čarný

      trojka byla vtipná ale hrát se nedala, a Šteindler se tam podle mě hodil dokonale, doufám že udělají českej dabing

    • Havran

      Za tuhle cenu se kupuje origo. Nad pětibábu z Rapida.

    • Anonym

      sakra ta cena urcite stoupne neco kolem 1000,- :(

    • Zobrazit všechny komentáře
  • Recenze (1)

    (Xzone.cz)
    Neověřený nákup
    • Páčil sa mi zaujímavý a komplikovaný príbeh s niekoľkými zvratmi, ktorý dokáže vtiahnuť do hry. Množstvo úloh nehrozilo stereotypom. Hra pôsobí príjemným, rozprávkovým dojmom (rozprávka tak trošku "naruby"). Milá grafika.
    • Rozčuľoval ma dabing (pôvodná anglická verzia), hlavne čo sa týka nášho hlavného Simona. Ani CZ titulky neboli bohvieaké, pretože miestami nereložili všetko, čo Simon povedal, len v skratke načrtli, inokedy zase rozpísali to, na čo jemu stačilo pár slov. Začiatok hry ma skôr nudil, ale keď sa to rozbehlo, začala som sa baviť.

    Spočiatku som mal dojem, že keby tá hra nebola taká lacná, asi by som si vynadala za míňanie peňazí. Oproti jednotke a dvojke je to slabšie, provokovalo ma rozpohybovanie postáv, ktoré bolo spomalené a také na nič, čomu by sa poľahky vyhli, keby ju nechali v maľovanom štýle ako prvé dva diely. Záverečný dojem je však dobrý, som spokojná a myslím, že tí, ktorí túto hru majú radi, nemusia váhať. Len prekusnúť začiatok. :) Ale to môže byť subjektívne. :D

    Celkové hodnocení vypočítáváme z ověřených i neověřených hodnocení.
    Ověřený nákup - zákazník prokazatelně zakoupil produkt u nás v obchodě.
    Neověřený nákup - nemůžeme ověřit, zda zákazník produkt zakoupil.

Sledujte nás na instagramu

eldenring, shadowoftheerdtree, darek
xbox, xboxcontroller, recyklovane, ovladac
rozbaleno, objednavka
coffeetalk, coffeetalkgame, indiegame, vinyl
bazarovehry, videohry
kingdomcomedeliverance, warhorsestudios, kingdomcomedeliverancegame